首页 > 新闻频道 > 产业  
网文多路出海
2020-02-28 09:39:38  来源:中国文化报道网  作者:  分享:

今天,网络文学已成为中国当代文学“走出去”战略中的重要组成部分,承担着讲好中国故事、传播好中国声音的使命。更好地推动网络文学“走出去”需从以下三方面着力。

其一,鼓励海外华裔作家从事网络文学创作

早在1991年,由海外华侨创办的中文电子刊物《华夏文摘》即已问世,为日后中国网络文学走出国门开辟了先河。鼓励海外华裔作家进行网络文学创作自然而然地成为中国网络文学“走出去”的形式之一。

基于“两栖文化”的天然优势,华裔作家创作的网络文学既能表达海外华侨的故国依恋和游子情怀,又能符合其他海外受众的审美趣味,容易被他们接受和认同。

华裔网络文学作家数量虽然不多,但几乎遍布世界各国,创作出许多优秀作品,如张郎郎的《不愿做儿皇帝》、颂雅的《欧洲五国游》、六六的《王贵与安娜》等。这一系列华裔网络文学作品率先打开了网络文学海外传播的大门,并且赢得了海外主流文化的认同。

与此同时,我们也要意识到“两栖文化”也导致华裔作家的网络文学创作不够“接地气”。此外,由于高水平职业华裔网络写手数量极少,以及缺少文学市场的激励机制,海外华人网络文学还未形成较大影响力。

其二,拓宽国内外媒体推介渠道

随着中国网络文学越来越受海外受众的欢迎,无论是传统媒体如报刊、广播、电视等,还是数字报刊、手机网络等,都可积极推介优秀的中国网络文学作家和作品。

除《人民日报》、新华社、《光明日报》等国内主流媒体的宣传推介外,外媒对中国网络文学的推介也至关重要。例如,韩国媒体《亚洲经济》曾发表过《中国网络文学成为世界主流》,积极传递中国网络文学发展现状。国内外出版社更是争相出版热门网文作品,韩国一家出版社相继购买了桐华《步步惊心》《大漠谣》《云中歌》的版权。

国内外网文网站也助力中国网络小说走出国门。国内网文传播渠道包括起点国际、创世中文网、潇湘书院、腾讯文学图书网、悦读网、天方听书、懒人听书等,国外则有Wuxiaworld、Gravity tales、Volaro Translation等多家网站供海外读者选择。

影视改编也是国内外媒体传播网络文学的途径,这种新的出海方式更为海外受众喜闻乐见,甚至还引起了国外翻拍,例如韩国版《步步惊心》,越南版《仙剑奇缘之花千骨》《延禧攻略》,泰国版《后宫甄

 

相关新闻

    无相关信息

◎版权作品,未经中国文化报道网书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。




关于我们 - 媒体合作 - 广告服务 - 版权声明 - 联系我们 - 友情链接 - 网站地图

Copyright 2015-2019. 中国文化报道网 www.cgia.cn All rights reserved.

违法和不良信息举报邮箱:jubao@cgia.cn

未经过本站允许,请勿将本站内容传播或复制