首页 > 新闻频道 > 文创  
“当代德国法学名著”第十三次工作会议暨《德汉法律词典》编纂审稿工作会议在我院珠海校区举办
2024-07-06 17:57:38  来源:中国文化报道网  作者:Admin  分享:

   2024年6月27日至29日,由北京师范大学珠海校区法治发展研究中心承办的“当代德国法学名著”第十三次工作会议暨《德汉法律词典》编纂审稿工作会议,在我校珠海校区励教楼A103会议室顺利召开。受北京师范大学法学院副院长、珠海校区法治发展研究中心主任袁治杰教授邀请,商务印书馆陈小文总编、中国政法大学张彤教授、田士永教授、颜晶晶副研究员、中央财经大学沈建峰教授、朱晓峰教授、对外经济贸易大学傅广宇副教授、北京中医药大学王萍副教授等专家学者应邀参加此次会议。会议由北京师范大学特聘教授、“当代德国法学名著”编委会主任、《德汉法律词典》主编米健主持。

 
  近现代中国法律发展史表明,当代中国法律制度是自清末法律改制以来,通过自觉和自主并且结合中国实际对西方,尤其是欧洲大陆法系法制借鉴和继受发展而来,其中德国法制和法学的影响尤为深刻。这个过程首先是以译介外国法学和法律文献开始,目的是了解外部世界的法律规则,以求中国自身的法制能够完善并与世界接轨。可以说,在无数中华有识之士的共同努力下,中国法律文化从这时起已经开始了与世界法律文化的沟通对话,开始了中国法律自主开放的历史进程。毫无疑问,近现代乃至当代中国法律的发展进步,正是由此获得了动力、养料和跨越。人类历史,尤其是上个世纪开始的全球化进程充分表明,任何一个民族国家的兴盛、强大都必须在自主、独立和奋斗的前提下寻求发展和强大,但与此同时也必须置身于人类发展和命运的潮流之中。清末民初法律改制的客观效果是图强并构建起我国法律制度与法学学科的基本框架,而之所以能够如此,是因为中华民族文化基因里具有天下归一、海纳百川的特征。中华文化之所以绵延不绝、丰富多彩、辉煌灿烂,原因正在此。
 
  作为新的历史时代法律制度自主发展的努力,“当代德国法学名著”翻译项目于1998年正式启动,迄今已出版44部,共47册,已然深刻影响并促进了当今中国法制和法学的发展,成为新的历史时期中国法律和法学发展的一股清流。这个项目对我国法学教育、学术研究以及法律实践的深远影响,才刚刚显现。不仅如此,它还促进了中德两国之间的法律文化沟通与交流,并且极大地助力于中国法学走向世界。
 
  作为“当代德国法学名著”翻译项目的一个重要组成部分,即“名著”“名篇”和“词典”三部曲中的一部,《德汉法律词典》编纂是对过往及正在进行中的翻译工作予以总结,为中国的德国法译介,某种程度上也是为整个华语法学进行“书同文”的工作。事实上,每一个法律词汇的背后都对应着一个或者多个关联法律规则,故“书同文”对于法学研究和法律发展至关重要。不仅如此,它还会促进法学共同体的形成,培育和陶冶一种跨越民族文化界限,追求全人类共同价值的思想境界和胸怀。
 
  《德汉法律词典》从2000年后开始,至今已经二十余年。前后共分初期、中期和现期三个阶段。在此过程中,当年还是青年才俊的众多法律人纷纷投身其中,做出了宝贵的贡献。现如今,他们大多已经成了法学界的翘楚和领军人物,从而使得这项工作的完成显得更加迫切、更有责任感。
 
  《词典》编纂初期,在米健教授的主持下,田士永教授、高家伟教授和王洪亮教授等对《词典》编纂的选词标准、体例、撰写格式以及人员分工等繁杂的基础性工作做出了功不可没的贡献,同时前后有二十多名青年教师和留德学生参与了词条编纂,从而为后来的编纂工作打下了基础。由于编纂工作的复杂和困难,加之部分编纂人员的工作学习状况变动,中期阶段编纂由王洪亮教授、张彤教授负责,沈建峰教授、傅广宇副教授、王萍副教授等参与推进。他们在前期入选编写的词条基础上,着手进一步补充、修订、确定和释义工作。在此期间,王洪亮教授在组织、修订和补充等方面做了大量工作。同时,中国政法大学颜晶晶副研究员和刘铭老师也始终坚守编辑部的日常工作并参与词条的编辑整理。他们的努力和付出,使编纂工作内容和质量得到相当的提升,从而使现阶段的工作得以在很大提高的基础上继续进行。编纂工作第三阶段,即对全部词条进行审订、补充、修改和完善释义工作,主要由沈建峰教授、朱晓峰教授、傅广宇副教授和袁治杰教授共同进行,袁治杰教授负责统稿。统稿完成后,由米健教授最终审定。
 
  27日上午,工作会议在米健教授主持下开始。袁治杰教授首先代表我院致欢迎辞,对各位与会学者表示热烈欢迎,介绍了北京师范大学法学院的发展历史、办学格局、人才培养和学科建设等情况,表示北师大法学院将不遗余力地支持“当代德国法学名著”翻译项目与《德汉法律词典》编纂工作。
 
  接着,陈小文总编致辞,他回顾了“当代德国法学名著”走过的历程以及取得的成就,强调《德汉法律词典》编纂的重要意义----“国无辞书,无文化可言”,并对今后工作的方法和思路提出了建议,表达了对《词典》编纂工作的良好祝愿和深切期待。
 
  米健教授随后对“当代德国法学名著”翻译项目与《德汉法律词典》编纂项目参与人员的长期辛勤付出予以高度肯定,对相关出版单位的大力支持表示由衷感谢,并对接下来的工作寄予深切期待。张彤教授对“当代德国法学名著”翻译项目的出版近况作出说明,并与田士永教授、王萍副教授、颜晶晶副研究员一同对《德汉法律词典》前期工作情况以及下一阶段工作应该和可能面对的问题进行了说明。
 
  在接下来的议程中,与会专家学者针对《德汉法律词典》编纂过程中的具体问题展开讨论,包括“凡例”确定、词条具体释义等。
 
  27日下午,傅广宇副教授对F-M部分词条选词、释义、审校和修改工作作出说明并讨论。
 
  28日上午,朱晓峰教授对U-Z部分词条选词、释义、审校和修改工作作出说明并讨论。
 
  28日下午,袁治杰教授对A-E部分词条选词、释义、审校和修改工作作出说明并讨论。
 
  29日上午,沈建峰教授对N-T部分词条选词、释义、审校和修改工作作出说明并讨论。
 
  会议最后,米健教授对各位与会学者再次表示感谢,并对整个工作会议作出总结,认为此次工作会议非常圆满,取得了预期的效果。同时,他明确了接下来编纂工作的具体分工、工作重点以及时间安排。米健教授表示,此次“当代德国法学名著”和《德汉法律词典》工作会议显然会大大推动今后的工作进程和效率。他希望大家同心协力、不怕困难、认真严格、不负众望,本着为学界做功德、为法治做贡献、为文化添新篇的初心,努力争取顺利完成最后阶段的编纂工作,对所有参与此项工作的同仁做一个负责任的交待。
 
  会议在融洽欢快的气氛中结束后,与会人员参观了北师大珠海校区的美丽校园,啧啧赞叹不已。

 

相关新闻

    无相关信息

◎版权作品,未经中国文化报道网书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。




关于我们 - 媒体合作 - 广告服务 - 版权声明 - 联系我们 - 友情链接 - 网站地图

Copyright 2015-2019. 中国文化报道网 www.cgia.cn All rights reserved.

违法和不良信息举报邮箱:jubao@cgia.cn

未经过本站允许,请勿将本站内容传播或复制