他将《红楼梦》带进西语世界
【新闻人物】
1995年9月,北京大学新生报到时节。
这段时间,可以看到一个身穿短袖圆领衫、年过半百的老师,骑着平板三轮车,来回穿梭在暑气尚未消退的美丽校园,帮着西语系新生拉行李。一些新生看见了还招呼他:“哎,老师傅,帮我们也拉一车!”
当年的这位骑三轮车的师傅,正是今天由中国翻译协会颁发的翻译文化终身成就奖获得者、时任北京大学西方语言文学系主任赵振江教授。
他是我国著名的西班牙语资深翻译家,在西班牙、秘鲁、智利、阿根廷等西班牙语国家多次获得过骑士勋章,在我国诗歌界和西班牙语文学界享有盛誉。
“这两个形象,看似完全不一样,但在我心目中,是合二为一的。这就是我们的赵老师,既在聚光灯下,拿过许多国际国内荣誉大奖,在整个诗歌翻译界享有极高声誉;同时,在生活中,又是那么平易近人,是一位可爱可亲的师长。”现任北京大学西葡语系主任范晔副教授如是说。
“这些都是小事”
我在此放声歌唱,
伴随着琴声悠扬。
一个人夜不能寐,
因为有莫大悲伤。
像一只离群孤鸟,
借歌声以慰凄凉。
(阿根廷史诗《马丁
相关新闻
◎版权作品,未经中国文化报道网书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。
Copyright 2015-2019. 中国文化报道网 www.cgia.cn All rights reserved.
违法和不良信息举报邮箱:jubao@cgia.cn
未经过本站允许,请勿将本站内容传播或复制